Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tuỳ Sớ Diễn Nghĩa Sao [大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 24 »»
Tải file RTF (10.637 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.83 MB)
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0181a01║
T36n1736_p0181a02║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0181a03║ 第二 十四
T36n1736_p0181a04║
T36n1736_p0181a05║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0181a06║ 疏。三別 釋者。前 之 二 釋。一 則 一 一 別 對。二 則
T36n1736_p0181a07║ 互 相總對。今不對前 。則 七八 兩段義不相
T36n1736_p0181a08║ 關。七約法開悟。八 約身成益。身法不同故
T36n1736_p0181a09║ 不相對。上言對前 為三者。前 二 相由故名
T36n1736_p0181a10║ 為對。今與前 別 亦是對前 。 疏。此上菩薩法
T36n1736_p0181a11║ 化始終下。上約順釋。今乃逆收。以 彰深妙
T36n1736_p0181a12║ 耳。細尋易了 。 疏。初 悲智相導度眾生而不疲
T36n1736_p0181a13║ 者。悲無大智。即成愛見。愛見悲者。則 於生
T36n1736_p0181a14║ 死有疲厭心。今劫 海修 行而無疲厭。明有
T36n1736_p0181a15║ 智導矣。智若無悲。則 多趣寂名為下劣 。今
T36n1736_p0181a16║ 脫苦眾生。心無下劣 。即有悲導矣。悲故能
T36n1736_p0181a17║ 度。智故無疲。 疏。次偈空有雙觀等者。空有
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 90 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.637 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.174 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập